What does “Muri” mean? In English?無理?
…… te iuka, muri.
Suki sugite muri —!
Tomoya, kawaisugite muri dawa!
Sore wa futsuu ni muri desho!
Recently, the number of young people, especially students, who use the word “muri（ムリ、無理、むり）" seems to be increasing.
“Muri" has an original meaning that has existed for a long time, but there is another meaning that is common among those young people.
Therefore, when older people listen to such students’ conversations, they seem to understand them incorrectly or their conversation doesn’t make sense to them.
Let’s take a closer look at “muri" used by young people and the "muri" which has been conventionally used.
What does “Muri" mean?
First, “muri（無理）", which is conventionally used, is a noun/adjective verb, and its meaning is as follows.
These are easy-to-understand, even in ordinary English sentences, because they are often used in the same sense.
Usage example using “muri"
Example sentences using “muri" are as follows.
Sonna muri na chuumon wa shinaide kudasai.
You are asking me something impossible.
Muri ni kojiaketara kowarete shimaimasu.
If you forcibly open it, it will break.
Chichi wa muriga tatatte byouki ni natte shimatta.
My father worked so hard that he became ill.
Amari muri wo shinaide kudasai ne.
Please take it easy.
Amari murinandai wo itte komasenaide kudasai.
Don’t ask me such an unreasonable demand.
Muriyari fuku wo tsumetara suutsukeesu ga kowarete shimatta.
The suitcase was broken when I forcibly packed my clothes.
Kanojo ga okoruno mo muri wa arimasen.
No wonder she got angry.
Muri wo shouchi de ongai shite imasu.
I am asking knowing it is reckless.
Muri shite konakute mo iiyo.
You don’t have to bother to come.
Muri wa kinmotsu desu.
Do not overdo it.
Sore wa kodomo niwa muri na shigoto desu.
The job is impossible for children to do.
Another “muri" (meaning slang)
Young people, of course, also use the traditional meaning of “muri", but the usage is slightly different from adults.
They simply say “muri —" when they don’t like something, don’t want to do something, or feel disgusting in something.
Because it is a short word, elementary school children tend to simply say “muri" when they can’t do something or don’t want to do something.
The phrase “Seiriteki ni muri（生理的に無理）” is often used by girls (between high school and adult, but recently also younger girls).
This means that a thing or a man they see in front of them is not their favorite.
“Seiriteki（生理的）" means “physiological", that is, they are meaning that “they are physiologically rejecting", or it is impossible for them to accept absolutely everything of the thing of the man. The phrase sounds so harsh but it is used so casually.
Also, there is “yabai" in Japanese slang. This word means “cool", “great", “fantastic", “wonderful" among young people, which is the opposite of its original meaning.
And “muri” seems to have followed a similar trend recently.
Suppose that someome;
thinks something is too cute,
feels that someone is too cool,
likes something or someone too much, etc.
Then, that person describes “muri" as “he or she can’t stand the overwhelming feeling."
If the overwhelming feeing is described in a full sentence, it will be lengthy and the sentences of young people tend to be shorter at any time, so such the feeling mentioned above becomes like “Kawaisugi te muri（可愛い過ぎてムリ）".
The trend has become as follows:
Kono keeki, muri.
This cake is too delicious
Takumi, ikemen sugite muri.
Takumi is too handsome.
Suki sugite muri.
I like it too much.
Takumi no megane sugata hontou ni muri.
Takumi with glasses is too sexy.
(Takumi is a popular actor recently, as of January 2018)
In addition, sometimes youths simply say “muri-" because youth words are abbreviated anytime there is an opportunity.
The adults who hear such slang often don’t know what the youths they mean, wondering “what’s wrong, are they OK? What are they feeling “muri" with?"
“Miri gee（無理ゲー）" was originally a slang on the Internet, but has recently been used in regular conversations among young people.
The meaning is “a game that is so difficult that it seems impossible to finish".
It is a word by combining and omitting of “muri" and “geemu (game、ゲーム)" (although only the last “mu" sound is omitted).
The word is used to describe an impossible, harsh, unlikely, or unreasonable situations in ordinary life.
Kono shigoto wo mainichi surutte kanari no murigee kamo.
It is impossible to do this work every day.
Ringo dake no daietto tte futsuu ni murigee nandakedo.
A diet just eating apples is simply impossible.
Aitsu ga uwaki shinai nante murigee daro.
It is impossible for that person not to flirt.
Recently, the word “murikuri（無理くり）" is often used.
It seems that it was not used in TV programs about 20 years ago. Some say that it is a dialect of the Hokkaido region.
TV celebrities and comedians often use this word, so it’s more natural to think that they have spread throughout the country. In other words, it is slang.
Some say that it is a combination of the words “muri-yari (forcibly, against one’s will)" and “yari-kuri (making do, getting by)."
There was a situation in which something had to be “forced (muri-yari)" and managed to “do it (yari-kuri)."
At that time, somebody may have started using the word “muri-kuri" as he or she thought the word fit the situation.